Kànnune pedìa

Na kùo matapàle.
Na kùso matapàle!
na kùso matapàle.
Sòzi milìsi,
sòzi pì cio pu tèli.
Eh, ti enna pò!
Evò polemò pànta ce
mu lèune ...
Evoràzo pedìa,
na mu kànnune
na kào fatìa.
Pòssa pedìa èkhi?
Evò èkho
èsse pedìa.
Esse pedìa!
Tria ... tris khiatère ce trìa pedìa.
Anifsìu ekho dekattà,
pròbbiu anifsìu,
dekottò ... dekatrìa bronifsìu.
Enna ghettì an àddho,
ce en dekatèssare
Ce mu dìun fatìa, na polemìso.
Estèi pànta polemònta
Però mu piacèi, però,
en ene ka me forzène.
Kànni tuo?
Evò leo: dà-mmu-to, ka evò s'o kànno, de!
Arte ti ste ce kànni?
Mìa cupertìna afse carrozzìna.

Ils font des enfants

Pour que j'entende de nouveau,
pour que j'entende de nouveau.
pour que j'entende de nouveau.
Tu peux parler,
tu peux dire ce que tu veux.
Eh, que faut-il que je dise,
moi je travaille toujours et
ils me disent : voilà...
Ils font (achètent) des enfants
et à moi ils font
que je me fatigue.
Combien d'enfants as-tu ?
Moi j'ai
six enfants.
Six enfants !
Trois... trois filles et trois fils (enfants).
De petits-enfants j'(en) ai dix-sept,
vraiment petits-enfants,
dix-huit... treize arrière-petits-fils,
il doit naître un autre,
et ils seront (sont) quatorze
et ils me donneront de la fatigue, pour que je travaille.
Tu es toujours en train de travailler.
Mais ça me plaît, pourtant,
ce n'est pas qu'ils me forcent :
tu fais cela ?
moi... donne-le-moi, et moi je te le fais, non !
Maintenant qu'es-tu (occupée)à faire ?
Une petite couverture de landau.

Voix : Vicenza et Giuseppe Traduction littérale

© www.glossagrika.it                                                  21 - 12 - 2024