I Passiuna jin Grècia

Sto don Pavlo Stomeo,
cistea stin villa, ka ekhi o bbarra,
ekhi tikane, tikane e' cinù.
Allù sessanta irte puru o Steo, na ndalisi.
Ekàman ma dìo fisarmònike.
Ce kàmamo ma dìo fisarmònike ecessu,
ce regìstrefse ston don Pavlo.
Ekho stennù ka prima na ttakkèfsume,
forzi vasta o registratuti.
Ti khrono ìane, ipe?
Primo aprile ìane a Vaìa tto khrono,
m'òmine stennù.
Primo aprile millenovecentosessanta.
U sonaturu us ekho stennù.
Os èbbike o noma, tikanè, cinò.
Puru emà.
Eregìstrefse noma.
Eregìstrefse noma ce tikanè.
De Santis Leonardo canta,
Chiriatti Leonardo Antonio
Depoi, eh! Ettakhèfsan na ...
depoi?
O tri t'aplirìu.
Tri t'ablirìu tu sessanta ìane a vaìa.
Ikhe puru ma cìo o Vallone pu kalimera
O Vallone pu Galatina ... o registraturi ...
Ma registrèfsane ...
ka cìo ikhe n'i ppari es tin Grècia,
ja tuo i ttèlise ...
Mas èkame e ffotografìe.
Ankora ekhi i fotografìe tuo ma cìo ...
In ekho, in ekho, en ekho stennù manko pu stei.
Ecessu pu ekhi tikanè esù.
no, no, ma cini.
Si, si, ecessu stei, tikanè.
... ce ...
Enna kai na toriso es fotografìe!
Irte puru ... an e' sbajefso o Krocefisso,
ma maddonna ka de.
Ce motti spiccèfsamo, beh ipe ...
Mo Steo ...
Mo Steo ìane, si.
Motti espiccèfsamo, mas èdike a bikkeri krasì,
kaìsete, ipe, ka sas sìkkefse o kannavozzo.
Mas èdike a bikkeri krasì na suppettume.
Arte, ipe, kate mìa fumata, kaìsete,
ka arte, ipe, sas kanno na kùsete
pos ti kantalìsato, don Pavlo.
Cìo mu fènato ka ìan patera.
Ma esù e' pènzefse toa ...
Eh, toa, toa ...
Andè ikhe, toa,
ikha kanta na ...
ikhe kanta na ... na kai an addhi ...
I fotokòpie de!
Mian addhi kòpia, cio ...
A pedìamu panta lene, jakai ...
Ma en ikhe e ckassette ce ...
Kassette, ciò pu Galatina ... o Vallone ...
Cìo enna ikhe kanea strumento jakai ...
ka i ppire stin Grècia.
De ka so t'upa in addhi forà motti irte ...
A pezzo, o kantàlisa ka e' t'ukhe grammeno,
ce mo t'ògrafse dopu, ciò depoi mi kànzattu.
Ipe: su nghiàzete o quaderno?
Ipa evò: ndè o vastò evò, o evastà apanu.
Beh, ipe, allora ipe,
motti ce èrkese ce o ppianni
ka enna kontrollefso, ipe,
puru, an esbàjefse no kantalisi ...
... Sbajèfsan kanea verso ...
Ce e' mas èkame ni kantalìsome senza quaderno
sakundu kànnome iu ...
Ipe a vastafsi to quaderno ...
Mas èdike mian òria sèddia,
sòzia iu,
sakundu vaddhi o patera motti kanni o vangelo.
Motti vhaddhi o leggìo cì ka meletune.
Ipe: esì na pute ola ta versi giusta,
ta lòja ... ipe, tossa versi,
sas sòzete skappefsi ena.
O puru na nzartèfsete ...
Cìo ìsele anforza ni pari sana.
In ìsele precisa sakundu ìstinne grammeni!
Ius kàmamo depoi.

Τα Πάθη για την Ελλάδα

Στου Δον Παύλο Στομέο.
εκεί στη βίλα, που έχει το μπαρ,
έχει απ'όλα· όλα είναι εκεινού.
Το εξήντα ήλθε επίσης ο Στέο να παίξει.
Τα έκαναν με δύο φυσαρμόνικες.
Και τα κάναμε με δύο ακορντεόν εκεί μέσα,
και ηχογραφήθηκαν από τον δον Παύλο.
Θυμάμαι ότι πριν ν'αρχίσουμε,
μάλλον είχε το μαγνητόφωνο
Τι χρόνος ήταν, είπες ;
Πρώτη Απριλίου ήταν των Βαΐων εκείνο το χρόνο,
μούμεινε στο νου.
Πρώτη Απριλίου χίλια ενιακόσια εξήντα.
Τους μουσικούς τους θυμάμαι.
Τους πήρε το όνομα, όλο to δικό τους.
Και to δικό μας.
Κατέγραψε όνομα.
Κατέγραψε όνομα και όλα.
Ντε Σάντις Λεονάρντο τραγουδά,
Κιριάτι Λεονάρντο Αντόνιο.
Ύστερα άρχισαν να ...
και ύστερα ;
Στις τρεις Απριλίου.
Τρεις Απριλίου του εξήντα ήταν των Βαΐων.
Είχε επίσης μαζί του τον Βαλλόνε από την Καλημέρα.
Τον Βαλλόνε από την Γκαλατίνα ... που είχε το μαγνητόφωνο
Μας κατέγραψαν ...
Αλλά αυτός έπρεπε να τα πάρει στην Ελλάδα,
γι'αυτό τα θέλησε ...
Μας έκανε τις φωτογραφίες.
Ακόμη έχει τις φωτογραφίες αυτός μ'εκείνους ...
Την έχω, την έχω, δεν θυμάμαι ούτε που είναι.
Μέσα εκεί που έχεις όλα εσύ.
Όχι, όχι, αλλά εκείνη.
Ναι, ναι, εκεί μέσα, εκεί είναι όλα.
... και ...
Πρέπει να κάνεις να δω τις φωτογραφίες !
Ήλθε επίσης ... αν δεν λαθεύω ο Κροτσεφίσσο,
αλλά ίσως όχι.
Και όταν τελειώσαμε, μπέε είπε ...
Με τον Στέο ...
Με τον Στέο ήτανε, ναι.
Όταν τελειώσαμε, μας έδωσε ένα ποτήρι κρασί,
καθίστε, είπε, που σας ξεράθηκε ο λαιμός.
Μας έδωκε ένα ποτήρι κρασί να συνέλθουμε.
Τώρα, είπε, κάντε ένα τσιγάρο, καθίστε,
που τώρα, είπε, σας κάνω να ακούσετε
πως τα τραγουδήσατε, Δον Παύλο.
Εκείνος μου φαινόταν ότι ήταν παπάς.
Αλλά αυτό δεν το σκεφτόταν τότε ...
Ε! και λοιπόν, λοιπόν ...
Αλλιώς θα είχε τότε,
θα είχα κάνει να ...
θα είχες κάνει να ... να κάνει μιαν άλλη ...
Την φωτοτυπία όχι !
Ένα άλλο αντίγραφο, εκείνος...
Τα παιδιά μου πάντα λένε, γιατί ...
Μα δεν υπήρχαν κασέτες και ...
Κασέτες, εκείνος από την Γκαλατίνα ... ο Βαλλόνε ...
Εκείνος έπρεπε να είχε κάποιο όργανο γιατί ...
Που τα πήρε στην Ελλάδα.
Κοίτα και στο είπα την άλλη φορά, όταν ήρθε ...
Ένα κομμάτι, το τραγούδησα και δεν ήταν γραμμένο,
και μου το έγραψε ύστερα, αυτός όταν μπόρεσε.
Είπε : σου χρειάζεται το τετράδιο ;
Είπα εγώ : όχι, το έχω εγώ, το είχα απάνω μου.
Καλά, είπε, τότε είπε,
όταν έλθεις θα το πάρεις
που πρέπει να ελέγξω, είπε
αν λάθεψες όταν τραγουδούσες ...
... Λάθευαν κανένα στίχο ...
Και δεν μας έκανε να τα τραγουδήσουμε χωρίς τετράδιο
όπως συνήθως κάνουμε έτσι ...
Είπε, αν βαστάς το τετράδιο ...
Μας έδωσε μία ωραία καρέκλα,
ίσια, έτσι
όπως την βάζει ο παπάς όταν κάνει το ευαγγέλιο.
Όταν βάζει το αναλόγιο εκεί που διαβάζουν.
Είπε : εσείς πρέπει να πείτε όλους τους στοίχους σωστά
τις λέξεις ... γιατί είπε, τόσοι στίχοι,
μπορεί να σας ξεφύγει ένας.
Ή επίσης να πηδήξετε ...
Αυτός ήθελε οπωσδήποτε να τα πάρει ολόκληρα
Τα ήθελε ακριβή όπως ήταν γραμμένα !
Έτσι κάναμε πάντως.

Φωνές :
Ανώνυμοι και Τζιουζέππε

© www.glossagrika.it                                                  30 - 12 - 2024