Ta kazzèddhia

Ce ma vaìa ekànnato ...
Ta vaìa ...
... ta kazzèddhia? kazzeddhia, palme intrecciate
Si, si, cìa ta ikhe panta.
Però ta vaìa ekhi dìu tipu,
ciu fse dàttulu ce ciu fs'alea.
Oli ... attus ... ekànnamo ta vaìa.
Depoi epiànnamo a stelo ce o ntreccèamo
puru cìo afse vaìa.
Puru àrtena ta kànnune.
Puru àrtena ...
Artena ta vàfune ma spirì tinta.
Toa, invece ta ntreccèane,
ka en ikhe oles te ttinte.
Però, anzi oles e ... a paddhikària,
p'ukhan tin annamurata, ikhe ti sanza,
ce tin emera ta vaìa ...
eghènato i croce matta
Is èkanne i croce matta
cini ka ìane polemimmeni,
ka ikhe ciu ka fseran na kane ...
itti cini, "usu kuruna", ci.
ce ...
a ttin rikordefsi, evàddham mìa figurina ...
ce depoi ti ppernan tis annamurata.
I kkannan to kazzeddhi mu kkonfettu, me kkaramelle
... Ghenomena stin etata-ssa.
Si, si, ...
Però toa ankora ìan pleo poddhì.
Evò ekho stennu tui, ekànnamo tin akapi,
ce evò ekantalon ti passiuna
tin emera tos vaìo.
En ikha kanza na pao na piago ta fiddha,
na ta vriko, poi na ta paro cinu
pu ìfsere na kai te kkrocimatte.
Ekho stennu a khrono ...
... in èkama òria eh!
Tuo ene a nonno a ston okulista Moskettini.
O nanni tu ..., o nnanni tu
O Rokko tu Kannazza.
... o ciuri tu Ucciu,
Ucciu ...
O nòriza, o nòriza. Nòise, nòise.
O nanni tu messere.
O nanni tu messere.
Ekàmamo amicìzia m'itto kristianò ...
Certo on ekkute.
Ipa evò, ehi. Evò t'upa evò.
Esteo ìu, ìu ce ìunna,
kae tikanè esu, vòraso ta fiddha ...
... depoi ...
ka depoi tuo on embìefse mon aderfottu ...
...
Ipa evò: ora misciamera depoi e' pronta?
... in emera to vaìo.
Ipe: si, mi fforistu.
Allora, ipa evò, spenda cìo pu enna spendefsi,
kàmmuti kalì, ce mi foristu,
ce depoi motti toriomesta ...
Cìo ... Nsomma ah, mun èkame depoi.
Ma ìan òria ni kremasi es to grovatti
Ce ìan òria, mi figurine cessu.
Motti vresimosto, depoi, m'upe posso ...
Ka, depoi, e nnamurata, motti èstaze u Paska,
certo o t'òmbie atto Mea Samba, u t'òkanne ...
i kuddhura kuddhura u nnamurau, eh! ...
Toa kànnane ... sakundu ikhe cìe ka ...
Ekànnan mìa forma, peresèmpiu ...
afse kardìa ... mola t'aguà ecì ... panta m'itti ...
Ora misciamera pirte adreffò-mmu, de!
Oppuru evaddhan ta agua ce t'òkanne tti kuddhura ...
Ora miscemera, in emera to vaìo.
U to t'upa t'adreffu-mmu, cìo ... inzomma ...
epirte u tin èdike, in èbbike ce i ppire essu.
Ora enneare depoi ...
ce evò ekantalo ti ppassiuna
puru mon adreffòtti, on Antoni.
On ìfsere esu on adreffummu?
Evò ton ìfsera, ma ...
E ton ikhe mpràtika ...
Epirtamo ce kantalusamo oli ce dìo kagnai ...
Cìo, na! Tòssona eh! Tosson ìan mea ...
Epìrtamo ce kantalìsamo ... Però ìan olo ...
tti passiuna ecessu,
Puru cìo.
... eces èssuti.
Ce gìa ìstinne kremammeni.

Les Rameaux

Et avec les rameaux vous faisiez
les rameaux
les « cazziedhi » ?
Oui oui il y en avait toujours.
Mais des rameaux il y en a deux sortes,
ceux de dattiers et ceux d'oliviers.
Tous ... enfants nous faisions les rameaux.
Donc nous prenions une branche et nous la tressions
aussi celle de palmiers.
Maintenant aussi ils le font
maintenant aussi ...
Maintenant ils les colorent avec un peu de teinture,
alors par contre on les tressait
et il n'y avait pas toutes les couleurs.
Mais tous les garçons
qui avaient une amoureuse, c'était la coutume,
le jour des Rameaux
on faisait la croix folle,
ils lui faisaient la croix folle,
celle qui est travaillée
il y avait ceux qui savaient faire
cette espèce de couronne, là
et...
Si tu t'en souviens, ils mettaient une image
et puis ils la portaient à leur amoureuse.
Ils lui faisaient le «cazzeddhi» avec dragées et caramels.
.... se faisait de votre temps.
Oui, oui ...
Mais alors il y en avait beaucoup plus.
Moi j'ai le souvenir de celle-ci, nous étions amoureux
et moi je chantais la Passion
le jour des Rameaux.
Je n'avais pas le temps d'aller prendre les feuilles,
de les trouver et puis de les porter à celui
qui savait faire les croix « folles ».
J'ai le souvenir, une année...
... je l'ai faite belle, eh !
Celui-ci est le grand-père de l'oculiste Moschettini,
le grand-père de ... le grand-père de
Rocco Cannazza,
le père de Uccio,
Uccio ...
Je le connaissais, le connaissais. Tu as compris, compris.
Le grand-père du docteur,
le grand-père du docteur.
Nous « avons fait » amitié avec cet homme.
Bien sûr, il le payait.
J'ai dit, moi, ehi. J'ai dit, moi,
je suis ainsi, ainsi et ainsi (dans cette situation)
fais tout, toi, achète les feuilles...
et puis ...
et puis il me l'a envoyée « avec » (par) son frère ...
...
J'ai dit, moi : pour l'heure de midi elle est prête ?
... le jour des Rameaux.
Il me dit : oui, n'aie pas peur.
Alors, j'ai dit, dépense ce qui est à dépenser,
fais-la belle, et n'aie pas peur,
et puis quand nous nous reverrons ...
En somme, ah, il me l'a faite.
Mais elle était belle à pendre près du lit
et elle était belle, avec les images dedans.
Quand nous nous sommes revus, ensuite, il me dit combien ...
Et après, l'amoureuse, quand arriva Pâques,
bien sûr elle le lui envoyait le samedi saint, elle lui faisait ...
la « cuddhura » à l'amoureux, eh !
Alors elles faisaient ... selon; il y avait celles qui
faisaient une forme par exemple...
en forme de coeur, avec tous les oeufs ... toujours avec la ...
A l'heure de midi y alla mon frère, non !
Ou bien ils mettaient les oeufs et elle faisait la «coddhura» ...
à l'heure de midi le jour des rameaux.
Je lui ai dit à mon frère, cela ... en somme ...
il y alla et il la lui donna, il la prit et la porta chez elle
à trois heures de l'après-midi ...
Et moi je chantais la Passion
avec son frère, Antoni.
Tu le connaissais, toi, mon frère ?
Moi je le connaissais, mais...
Tu ne le fréquentais pas.
Nous allâmes et nous chantâmes, tous les deux beaux-frères ...
Celui-la, voilà ! Tellement eh ! Tellement était grand ...
Nous allâmes et nous chantâmes ... mais c'était tout ...
la Passion à l'intérieur,
Lui aussi.
... dans sa maison
Et déjà elle était pendue.

Voix : Anonymes et Giuseppe Traduction littérale

© www.glossagrika.it                                                  08 - 09 - 2024