Mìan addhi forà...
Us echi u miràkulu eh!
Mian addhi forà
epirta es kampagna
evò mon Uccio, tuo.
O grambommu, grambò de!
Si, si.
Ecì ikhe, echi mìa bbankina.
Esù en echi ertomema mài,
jakai esù pensei ...
stus sordù, stu lavoru.
Iu elei esù!
Ise ertomena mai?
Posse forè.
Si.
ime ertomena sto koràfissu!
Eh! allora i bbankina afse lisari
in ise domena?
Ekko! ... mi mmàjina,
i mmàjina in vàlamo cikau sti sucea ecì,
fse mìa sucea mali, de,
a in ikhe stennù,
ce ekaìsamo cipau sti...
apà sti bbankina oli ce dìo.
E bankina ìstike akà sti ssucea.
Ipa evò u Ucciu:
arte pu evò en èrkome pleo,
jakai nzigna ka a poja
e' mu funziunea pleo de,
ettusimà enna mantenefsi (kratesi) penta pulito.
en e' nas fiki mai
sandè depoi...
Eteli spannao eh!
E... apù cina eh!
Ekannis apu cì,
ìu, an estazi, motti estazi lumera,
jakai panta vaddhun lumera ecistea, de,
mòtti estàzi lumèra,
cisimà efermei
ce en èrkete ettusimà
sta spìddia, pu ikhe tèssaru argulùddhia.
Epù, èkanne cìo, epù?
Eh, epù!? epù cina eh, torì?
Tornu tornu apù cisimà.
ho capito, ipa evò.
Pràe, ka su dìfo pròbbio...,
n'u pò probbio ecisimà pu ìstika o posto de!
Topo.
O topo ... meh.
Espostettimosto apu ci pà sti bbankina
ce stàsamo...
E' kkàmamo manko atiempo
na stàsume ecisimà ka ìkhamo na stàsume
ce èpese ìmisi sucea ecipau sti bbankina.
pleo miràkulo ka cìo!
Ekhi domena miràkulu allora!
Si..., cìo pleo miràkulo ka cìo,
èpese, apà sti ...
Ecì ikhe i mmàjina akà sti sucea.
In esgrùgnefse a spìri,
ma e' ttin èbbike ecìni,
e' ttin èbbike i stanga.
E stanga ìo tòssona eh,
tòssona ìo e stanga apù cì eh!
Ce jatì èpese?
Epese, etèlise na pesi,
ka evò efsero jakai èpese!
Istike nkraulata?
Ndè, en ìone nkraulata,
eskonetti probbìo,
eskonetti.
eskonetti pucì pu...,
De, tosso ka depoi in èguala.
Μιαν άλλη φορά...
Υπάρχουν τα θαύματα ε!
Μιαν άλλη φορά
πήγα στο χωράφι,
εγώ με τον Ούτσιο αυτόν.
Τον γαμπρό μου, γαμπρός έτσι;
Ναι, ναι.
Εκεί είχε, έχει ένα παγκάκι.
Εσύ δεν έχεις έρθει ποτέ,
γιατί εσύ έχεις το μυαλό σου
στα λεφτά, στη δουλειά.
Έτσι λες εσύ!
Έχεις έρθει ποτέ;
Πόσες φορές.
Ναι.
Έχω έρθει στο χωράφι σου!
Ε, λοιπόν το παγκάκι το πέτρινο
το είδες;
Να, φτάσαμε με το αυτοκίνητο,
το αυτοκίνητο το βάλαμε κει κάτω στη συκιά εκεί,
μια συκιά μεγάλη,
αν την έχεις στο νου,
και καθίσαμε κει πάνω στο...
απάνω στο παγκάκι και οι δύο.
Το παγκάκι ήταν κάτω από την συκιά.
Είπα εγώ του Ούτσιου:
τώρα που εγώ δεν θα έρχομαι πλέον,
γιατί άρχισαν που τα πόδια
δεν μου δουλεύανε πλέον,
εδώ σιμά πρέπει να διατηρήσεις πάντα καθαρισμένο.
Δεν πρέπει να τα αφήκεις ποτέ
αλλιώς ύστερα!
Θέλει καθαρισμένα, ε!
Και από εκείνα!
Άρχισε από κει,
έτσι, αν τυχόν έφτανε, όταν φτάνει η φωτιά
γιατί πάντα βάζουν φωτιά από εκεί,
όταν φτάνει η φωτιά
κει σιμά σταματάει
και δεν έρχεται εδώ σιμά
στα σπίτια, που είχε τέσσερα δεντράκια.
Που, έκανε κείνος, που;
Που; από εκεί να, θωρείς;
Γύρω γύρω από εκεί σιμά
είπα εγώ.
Περπάτα, και θα σου δείξω ακριβώς,
για να του δείξω ακριβώς εκεί κοντά που ήταν το μέρος!
Ο τόπος.
Ο τόπος, ναι.
Μεταφερθήκαμε από εκεί πάνω στο παγκάκι
και φτάσαμε...
Δεν προλάβαμε ούτε
να φτάσουμε εκεί σιμά που είχαμε να φτάσουμε
και έπεσε μισή συκιά εκεί πάνω στο παγκάκι.
Πιο θαύμα από κείνο!
Έχεις δει θαύματα λοιπόν!
Ναι, κείνο πιο θαύμα από κείνο,
έπεσε, πάνω στο...
Εκεί ήταν το αυτοκίνητο κάτω από τη συκιά.
Το γρατζούνισε λιγάκι,
αλλά δεν το βρήκε κατ' ευθείαν εκείνο,
δεν το χτύπησε το κλαδί.
Το κλαδί ήταν τόσο μεγάλο,
τόσο μεγάλο από κει ε!
Και γιατί έπεσε;
Έπεσε, θέλησε να πέσει,
που ξέρω γιατί έπεσε;
Ήταν σκουληκοφαγωμένο;
Όχι, δεν ήταν σκουληκοφαγωμένο,
ξεσχίστηκε κυριολεκτικά,
ξεσχίστηκε.
Ξεσχίστηκε από κει που...
βλέπεις, τόσο που ύστερα το έβγαλα.